Diana Kartika; Jumanto Jumanto
Abstract
The manners or social conduct of refusal is an invaluable part of Japanese culture that youngsters can learn by observing anime. The present research aimed to elaborate on how Japanese anime might provide insights for youngsters to learn polite refusal strategies. This research relied heavily on dialogue ...
Read More
The manners or social conduct of refusal is an invaluable part of Japanese culture that youngsters can learn by observing anime. The present research aimed to elaborate on how Japanese anime might provide insights for youngsters to learn polite refusal strategies. This research relied heavily on dialogue transcripts from the anime Kaguya-Sama: Love is War as the data source. The methods for collecting data in this research included simple and complex recording, participant observation, and active engagement. Data analysis was done through thorough observation and auto-expert judgments. The research findings showed that there were two types of refusal speech-act strategies: direct speech acts and indirect speech acts. The direct speech-act politeness strategies employed direct non-performative verbs within refusal speech acts, while the indirect speech-act politeness strategies consisted of refusal speech acts through presenting reasons, refusal speech acts with a statement of principles, refusal speech acts with a statement of apology, and refusal speech acts with a way of evasion.
Baktygul Zh. Kurmanova; Assel Utegenova; Indira S. Sultaniyazova; Gabit K. Khassanov; Natalya A. Almagambetova; Sandugash Kh. Abdigazi
Abstract
The study was based on a qualitative analysis of 125 minutes of audio recordings of multilingual speech in students' natural conversations in two towns in the Western region of Kazakhstan and was supplemented by 30 semi-structured interviews with representatives of the students' microcommunity. It focused ...
Read More
The study was based on a qualitative analysis of 125 minutes of audio recordings of multilingual speech in students' natural conversations in two towns in the Western region of Kazakhstan and was supplemented by 30 semi-structured interviews with representatives of the students' microcommunity. It focused on particular ways in which youths creatively mix Kazakh, Russian, and English in their everyday conversations. We explored specific translingual practices involving grammatical fusion that allows language alternation for a variety of reasons, including referential and expressive use, as well as structural parallelism. We identified three main types of translingual practices in our corpus: combinations of Russian stems and Kazakh affixes, English stems and Kazakh affixes, and Kazakh stems and Russian affixes. We also showed the meaning-making potential of Russian and English as languages of prestige and familiarity. Overall, we provided an account of the current language situation that enabled a better understanding of multilingualism and multilingual practices in an economically significant region of Kazakhstan.